-Det är bedrövligt. Fruktansvärt orättvist.
Fysikläraren Tom Rydell vid Ålands lyceum skräder inte orden när han beskriver den felaktiga översättningen i studentskrivningarna som gjorde en av fysikuppgifterna omöjlig att lösa.
UTBILDNING Vid Ålands lyceum uppdagades språkmissen först i onsdags på eftermiddagen när eleverna redan lämnat in realprovet, där fysikuppgifterna ingår.
-Herregud vilket fel som smugit sig in! tänkte Tom Rydell när han läste uppgiften.
Varken han eller kollegan Björn Lindqvist satt med och övervakade skrivningarna, så han vet inte om någon elev noterade felet. Men för Rydell stod det helt klart att studentexamensnämnden, som gör proven, översatt uppgiften fel från finska till svenska.
-Ska man lösa uppgiften som det står i den svenska texten är det en fruktansvärd nivåskillnad jämfört med den finska texten, säger han.
-I stället för att ge svaret på en vinkel har man blivit tvungen att räkna med gränsvärden.
De elever som skriver fysik i studentskrivningarna ska lösa åtta av 13 uppgifter. Av de tolv elever som valde att skriva fysiken hade åtta löst uppgiften och en nionde hade försökt.
-De kämpade på så gott det gick.
Om frågan varit korrekt översatt hade eleverna känt igen den i form av en modelluppgift från lektionerna.
Hade de kunnat lösa den?
-De duktiga hade garanterat gjort det.
Godtycklig poängsättning
Eftersom felet inte går att korrigera i efterhand kvarstår frågan hur uppgiften ska bedömas. Studentexamensnämnden har visserligen skickat ur direktiv, men enligt Tom Rydell är de inte till stor hjälp.
-Enligt direktiven vi fått ska alla lösningar med förnuftiga antaganden godkännas. Men vad är ett förnuftigt antagande? Ska de ha funderat rätt?
-Det är helt befängt.
Det är i första hand fysiklärarna i respektive skola som rättar studentproven. Eleverna får då ett preliminärt besked om hur det gått. Sedan skickas proven till studentexamensnämnden där så kallade sensorer gör den slutliga bedömningen.
-Vi skickar in proven i dag (läs måndag). Men vad som händer sen lär vi inte få veta förrän i maj.
Under en videokonferens med andra fysiklärare och en svensktalande sensor från studentexamensnämnden fick Rydell intrycket att uppgiften ska bedömas milt.
-Men det är ändå fruktansvärt orättvist. Det blir en väldigt godtycklig poängsättning.
Nonchalant beteende
Tom Rydell är märkbart upprörd över det inträffade. Visst har det förekommit språkgrodor i översättningarna förr, men inte så här grovt.
Missen uppstod när man förenklade den ursprungliga uppgiften. I den svenska översättningen strök man fel ord.
-Det som retar mest är att det är sådan basic nonchalans. När man väl ändrat i en text borde man räkna igenom uppgiften. Så gör jag alltid själv. Men det har uppenbarligen inte skett här.
Enligt Rydell kan en enskild students vitsord stå och falla med den här uppgiften.
-Söker man till studier i Finland, särskilt inom naturvetenskap, kan man få extra poäng för fysikvitsordet.
Sandra Widing