Hanna Piipponen jobbar som chef för polisstyrelsens tillståndsavdelning. Till vardags arbetar hon i Esbo men under början av juli har hon arbetat på distans från Åland. Ålands polismyndighet erbjuder personal på fastlandet att komma hit och rotationsarbeta. Har de inte möjlighet erbjuds även språkbad på polisstationen i Mariehamn. Tanken är att ge möjlighet att förbättra språkkunskaper men också att ge en inblick i den åländska polisverksamheten. Hanna Piipponen tog chansen att komma på språkbad.
– Det har varit en bra möjlighet att prata svenska med kollegor, säger hon.
Polismästare Johan Pawli berättar att det under de två senaste åren varit tre personer från fastlandet på rotationsarbete. Många är intresserade men det är svårt att hitta boenden för personer som kommer kortvarigt till Åland.
Varje gång någon från fastlandet kommer till Åland hjälper de verksamheten på någon sätt menar han.
– Det ger alltid en positiv effekt.
Rotationsarbetare kan ofta åtgärda praktiska problem som uppstått för den åländska polismyndigheten.
– Man ser direkt nyttan av att ta diskussionen på plats. Ofta är problemen så enkla att det endast handlar om att man inte förstått den hjälp man fått över telefon tidigare på grund av språkbarriärer, säger han.
Svenska språket
Att svenskan försvinner mer och mer är en lång samhällelig trend säger Johan Pawli. Resultatet blir att kommunikationen med fastlandet blir sämre.
– Vi förespråkar aktivt de här språkbaden eftersom det inte finns någon illvilja bakom att svenskan försvinner, säger han.
Johan Pawli tror att utveckling går att förklara med att svenskan inte är något som prioriteras av tjänstemän på fastlandet.
– Vi erbjuder möjligheten för vi ser att det gynnar båda parter. Åland är perfekt för det finns ingen annanstans där allting på stationen och utanför stationen går på svenska, säger han.
Även kunskap om de två olika lagstiftningarna som finns på Åland är dålig på fastlandet, fortsätter Johan Pawali.
– Enklaste sättet att få förståelse är att komma hit och se när vi tar fram de två olika lagböckerna och reder ut var rikets behörighet tar slut och var vår börjar, säger han.
Kommunikationen med tjänstemän som är medvetna om att det finns parallella lagar går alltid bättre.
Hanna Piipponen är nöjd med språkbadet.
– Jag är jättenöjd över att jag förstår vad alla säger, säger hon.
Hanna Piipponen tycker det är viktigt att det åtminstone finns personer inom polisen som har tillräckligt bra språkkunskaper för att förstå både svenska och finska. Hon tror att det finns många i polisstyrelsen som kan bättre svenska än de själva tror. Hon tycker att man borde trycka på mera inom polisen för att flera ska våga prata svenska och att det inte gör något om det blir fel.