Den senaste tiden har två nödmeddelanden på finska gått ut över åländsk radio. De sänds trots att riksdagens justitieombudsman konstaterat att de strider mot språklagen.
INFORMATION Nationella nödmeddelanden enbart på finska är ingen nyhet. Problemet har funnits i åtskilliga år men förra året fick Ålands samrådsdelegation och Svenska Finlands folkting nog. På varsitt håll började de uppmärksamma problemet. För Ålands räkning var det Rainer Åkerblom som är förvaltningschef på Statens ämbetsverk på Åland och räddningsinspektör Henrik Juslin som agerade.
-För ungefär ett år sedan uppmärksammades det att flera nödmeddelanden hade sänts på finska över hela landet. Då reagerade vi och skrev till en rad olika institutioner att informationen ska vara tvåspråkig om den går ut över hela landet och att det är särskilt viktigt att den finns på svenska på Åland, säger han Rainer Åkerblom.
Det gäller även meddelanden som rör andra regioner än Åland.
-Många ålänningar förstår inte de finska meddelandena, därför skapas onödig oro.
Tydligt besked
Förra året började riksdagens biträdande justitieombudsman Jukka Lindstedt se över problemet. Under hösten kom ett tydligt besked:
Alla nödmeddelanden som berör liv, hälsa, säkerhet och risk för fara för egen egendom ska sändas ut på både svenska och finska i Finland. Det gäller även meddelanden till finskspråkiga regioner i landet.
Men på Åland som är enspråkigt svenskt, borde inte informationen bara vara på svenska?
-Egentligen, men det är svårt att tekniskt särskilja meddelandena och radiostationerna har inte rätt att bryta ett nödmeddelande, svarar Rainer Åkerblom.
-Dessutom anser JO att man borde överväga att informera även på engelska för att nå ut till så många som möjligt. Så då kan man använda samma argument för information på finska. Det kan ju finnas finskspråkiga besökare eller turister på Åland som berörs av ett nödmeddelande.
Förändringar utreds
Kritiken från justitieombudsmannen mynnade ut i att inrikesministeriet tillsatte en arbetsgrupp som skulle se över frågan om nödmeddelanden. Gruppens medlemmar är för närvarande på semester så ingen kan svara på hur långt arbetet har kommit.
Enligt Rainer Åkerblom skulle gruppen också utreda om det går att utveckla tekniken så att nödmeddelanden enbart sänds inom regionen de berör.
-Befolkningen i södra Finland har till exempel inte något ut av att veta att allmänheten varnas i Lappland, säger han.
Två nya meddelanden
Trots tydliga ambitioner att åtgärda problemen är de inte lösta. På tisdagen var det återigen dags. Ett nödmeddelande på finska gick ut över hela Åland omkring klockan 17.20. Meddelandet handlade om att en björn hade siktats utanför Tammerfors och befolkningen i trakten uppmanades hålla sig inomhus. Det kom ingen förklaring på svenska om vad nödmeddelandet gick ut på, trots att detta alltså strider mot lagen.
Samma sak ska ha inträffat omkring klockan 23 på kvällen sjuttonde juni.
Rainer Åkerblom ser allvarligt på detta.
-Jag tycker att biträdande JO:s utlåtande gör klart att det är viktigt att meddela på båda språk. Problemet borde ha åtgärdats mycket tidigare.
-Det här är en stor och viktig fråga. Om ingenting händer snart får vi börja agera igen.
Tone Nordling