En åländsk myndighet får informera om sin verksamhet på fler språk än svenska. Det menar lagstiftningsrådet Sten Palmgren vid justitieministeriet i Helsingfors, som inte tycker att diskrimineringsombudsmannen har brutit mot lagen. Landskapsregeringen för nu frågan till språkrådet.
POLITIK För en tid sedan fick alla hushåll hem en folder med information om diskrimineringsombudsmannen på Ålands arbetsuppgifter. Informationen gavs på tre språk, svenska, finska och engelska. Det ledde till att landskapsregeringen i en skrivelse slog fast för DO att myndighetsspråket på Åland ska vara svenska i första hand till hushållen.
-Det hindrar inte att man inför en kortare text på andra språk, och lagen reglerar också rätt till tolkhjälp, säger lantrådet Viveka Eriksson.
DO svarade på onsdagen att det vore en form av strukturell diskriminering att inte hjälpa icke svenskspråkiga att ta till sig informationen om myndigheten.
"Förenligt med lagen"
Men diskrimineringsombudsmannen får nu delvis stöd från Finlands justitiedepartement för sitt flerspråkiga utskick. Lagtiftningsråd Sten Palmgren är ansvarig för Ålandsfrågor vid ministeriet. Han säger att det inte finns något lagligt hinder för en åländsk myndighet att informera på fler språk än svenska.
-Ålands myndighetsspråk är enspråkigt svenskt. Det gäller all handläggning av ärenden inom förvaltningen. Men det innebär inte att myndigheterna inte kan ge bättre språklig service än vad lagen föreskriver, säger han.
- Det är förenligt med självstyrelselagen att komplettera informationen till samhällsmedborgare med förklaringar på fler språk.
Ser språkpolitisk aspekt
Palmgren menar att man i det här fallet bör skilja på den språkpolitiska aspekten och den juridiska.
-Man kan inte säga att det är olagligt att använda fler språk, men frågan är om det är lämpligt. I de flesta fall när information skickas till hushållen är det lämpligt att använda bara svenska.
Är något annorlunda i det här fallet?
-Man kan ju resonera som så att det i det här fallet handlar om att nå ut till alla som riskerar att diskrimineras på en språklig grund. DO som myndighet riktar sig ju främst till inflyttare som ibland kan dålig svenska, eller ingen svenska alls.
Ska man tolka det som att du ger DO ditt stöd?
-Jag kan inte uttala mig om annat än den juridiska aspekten. Det är upp till landskapsregeringen att bedöma vad man tycker är juridiskt korrekt.
För frågan till språkrådet
Landskapsregeringen meddelade på fredagen i ett pressmeddelande att man inte tycker att DO:s verksamhet kan undantas regelverket för åländska myndigheters informationsspridning.
-Vi har gjort en tolkning utifrån hur praxis har varit, säger lantrådet Viveka Eriksson.
Lagstiftningsråd Sten Palmgren menar att det enligt lagen är fritt att informera på fler språk vid sidan av svenskan. Hur ser du på det?
-Det kan jag inte kommentera eftersom jag inte har hört vad han tycker.
Enligt förvaltningschef Arne Selander är fallet med den flerspråkiga foldern en ny företeelse som avviker från rådande praxis.
-Därför har vi valt att föra frågan till språkrådet för diskussion.
Tone Nordling