Ann Ahlqvist stötte på Annie Ernauxs böcker under sin tid som utbytesstudent i Rennes.
– Vi läste en kurs i modern fransk litteratur och jag blev tagen av vad hon berättade och kände att jag som 24-åring kunde relatera mer till det än till gamla klassiker som exempelvis Camus.
Så hon beslutade att skriva sin graduuppsats som en studie över självbiografiska aspekter i Ernauxs författarskap. 1997 hade Annie Ernaux skrivit nio böcker och hunnit få franska pris för böckerna om sina föräldrar.
– Det är böcker som i dag anses vara inkörsporten till hennes författarskap. Men det fanns ännu inte så mycket skrivet om henne här. Jag gav mig på att försöka genrebestämma böckerna.
Annie Ernaux hämtar stoff ur sitt eget liv och har beskrivits som en föregångare till den autofiktion som är så populär i dag.
– Men Annie Ernaux skulle inte gå med på att hon skriver autofiktion. Hon skriver inte renodlat självbiografiskt utan har ett mer etnografisk förhållningssätt där hon utforskar olika ämnen, säger Ann Ahlqvist.
Exakt språk
Hon berättar att hon speciellt drabbades av Ernaux exakta språk.
– Orden är så viktiga för henne. När hon skriver om sina föräldrar kopierar hon deras språk, tillbakahållet, inte alls yvigt eller långrandigt.
– Varje ord har betydelse, det går inte att slöläsa. På det sättet påminner det om att läsa dikter.
Själv har hon bara läst Annie Ernauxs i original på franska, men betecknar franskan som relativt enkel. Och nu när Ernaux är högaktuell funderar hon på att låta sina egna elever, i franskaklasserna i Helsingfors där hon bor och arbetar, läsa någon av hennes texter.
– Jag läste nyss om hennes bok om pappan, ”La place”, och jäklar vad gripande den är, och allmängiltig om utanförskap. Vad utbildning eller brist på utbildning, i kombination med samhällsutveckling kan leda till för både unga och äldre generationer var som helst än i dag.
Mod och kliniska skärpa
Svenska Akademien motiverar sitt val: ”För det mod och den kliniska skärpa varmed hon avtäcker det personliga minnets rötter, främlingskap och kollektiva ramar”.
Ernauxs senaste bok som översatts till svenska, ”Åren”, publicerades 2020 och handlar om tiden mellan 1941 och 2006 och behandlar författarens uppväxt, yrkesliv och skilsmässa.
Den 10 december tar Annie Ernaux emot sitt Nobelpris ur kung Carl XVI Gustafs hand i Stockholm.
Ann Ahlqvist tycker priset är välförtjänt.
– Jag tycker verkligen att hon förtjänar priset. Hon har en exakthet i språket och en allmängiltighet i sina berättelser.