I samband med självstyrelselagsrevisionen förtydligas språkbestämmelserna. Utgångspunkten är att alla myndighetsföreskrifter, regelverk och allmänt bindande kollektivavtal ska finnas tillgängliga på svenska innan de kan tillämpas på Åland.
– Om det finns en skillnad mellan den finska och den svenska versionen är det den svenska som gäller. Åland är enspråkigt svenskt och vi kan inte förväntas följa något annat, säger John Eriksson.
Han uppger att arbetsgruppen för självstyrelselagsrevisionen fått kännedom om att de finska fackliga centralorganisationerna i en skrivelse uttryckt oro för regleringen om krav på svenska.
I skrivelsen som riktas till justitieminister Anna-Maja Henriksson (SFP), arbetsminister Tuula Haatainen (S) och social- och hälsovårdsminister Anna-Kaisa Pekonen (VF), hävdar fackförbunden Akava, FFC och FTFC att kravet på svenska för tillämpning leder till att arbetstagare försätts i olika läge beroende på bostadsort.
– Det strider mot grundlagen och får konsekvenser i hela landet. Även konkurrensen påverkas. I så fall borde det regleras separat om åländska företags anställda som arbetar i övriga landet, skriver förbunden.
Ohållbart läge
De konstaterar att det är positivt att översättningarna snabbas upp, men glider snabbt över i en argumentation om arbetarskydd och socialförsäkring och svårigheterna med tillämpningen ifall regleringen skiljer sig åt.
Fackförbunden avslutar med att ifrågasätta lagtingets möjlighet att ta över lagstiftningsmakt i bland annat arbetsrättsliga frågor, något som de anser bör granskas med hänsyn till grundlagen.
– Hur staten kommer att beakta skrivelsen vet jag inte. Vi för fram våra synpunkter i arbetsgruppen, säger John Eriksson, som även konstaterar att de svenska översättningarna av kollektivavtalen kan dröja flera månader.
– Rent principiellt är det ett problem att man kan fatta beslut om att ett avtal ska vara allmänt bindande innan översättningen är klar. Det betyder i praktiken att den åländska arbetsmarknaden försätts i en ohållbar situation där kollektivavtal på finska ska tillämpas.
Enväldig nämnd avgör
Vilka kollektivavtal som är allmänt bindande bestäms av en nämnd som verkar i anslutning till Social- och hälsovårdsministeriet. Den fattar beslut om ett kollektivavtal är representativt för branschen och publicerar de allmänt bindande kollektivavtalen i lagdatabasen Finlex.
Om ett kollektivavtal endast har ingåtts på ett av Finlands nationalspråk, ska nämnden publicera avtalet som en översättning till det andra nationalspråket.
Enligt nämnden får avtalsparterna komma med synpunkter på översättningen i två månader, varefter den fastställs och publiceras.
Bristande rättssäkerhet
Det var efter ett initiativ från Ålands dåvarande riksdagsledamot Elisabeth Nauclér som en lagändring gjordes 2011. Där slogs fast att översättningen ska ske på statens bekostnad. Tidigare var det beroende av arbetsmarknadsparternas goda vilja.
Redan i samband med riksdagsbehandlingen ifrågasattes om det är förenligt med självstyrelselagen att översättningarna dröjer och att de inte heller kan ligga till grund för en domstolsbehandling.
Jonny Mattsson