Tiderna ändras, men man kan väl bry sig ens lite om hur svenska språkets levnadsvillkor hanteras i det officiella Åland. På våren påpekade jag hur slarviga formuleringar det kan förekomma i landskapets lagtexter. En annan typ av oegentligheter förekommer när man upphandlar service eller varor av olika slag. Så här kan det stå: ”Leverantören måste kunna kommunicera effektivt på svenska i alla kontakter och korrespondens med köparen. Undantag från denna regel får göras om parterna finner det lämpligt att använda ett annat språk i specifika situationer, inklusive skriftlig och muntlig kommunikation via e-post, telefon, möten och andra kommunikations-kanaler.”
Om politikern och myndigheten nu alls bryr sig om svenska språkets ställning så skriver man inte in ”undantag” från kravet att kommunicera på svenska. Så här kan man skriva i stället:
”Leverantören måste kunna kommunicera effektivt på svenska i alla kontakter och korrespondens med beställaren. Detta inkluderar skriftlig och muntlig kommunikation via e-post, telefon, möten och andra kommunikationskanaler.”
Jag har haft åtskilliga firmor på mina språkkurser tidigare och den tiden var praxisen att man försöker lära sig det viktigaste av kundens fackspråk. Men i dag tycks det ha blivit mer och mer hur som helst.
Merja Renvall (Ob)